Graphic Designer for the Layout of Documents

Project: Global Shield Secretariat

1. EINLADUNGSSCHREIBEN

Datum: 16. Februar 2026
Betreff: Aufforderung zur Angebotsabgabe – Lektorat und Übersetzung von Dokumenten

Die Frankfurt School of Finance & Management gGmbH, die das Projekt „Global Shield Secretariat Transition“ umsetzt, lädt Sie hiermit ein, ein fachliches und finanzielles Angebot für die Erbringung der in den beigefügten Terms of Reference (ToR) beschriebenen Leistungen einzureichen.

Bitte senden Sie Ihr vollständiges Angebot bis zum 06. März, 18:00 Uhr (CET) an opportunities@fs.de und geben Sie im Betreff Ihrer E-Mail „Request for Proposal – Editing and Translation of Documents“ an.

Die Einreichung muss folgende Unterlagen enthalten:

  • Begleitende E-Mail mit Bezugnahme auf diese Einladung
  • Bestätigung der Teilnahmeberechtigung (Anhang 1)
  • Lebenslauf der Expertin bzw. des Experten (Anhang 2)
  • Finanzangebot (Anhang 3)
  • Fachliches Angebot (Anhang 4)

2. LEISTUNGSBESCHREIBUNG (TOR)

2.1 Hintergrund

Im Rahmen der COP27 von der Vulnerable Twenty (V20)-Gruppe und der Group of Seven (G7) ins Leben gerufen, verfolgt der Global Shield against Climate Risks (GS) das Ziel, den Schutz besonders vulnerabler Menschen und Länder zu stärken und wirksam auf Verluste und Schäden infolge des Klimawandels zu reagieren. Der Global Shield fördert einen inklusiven, geschlechtersensiblen und nachfrageorientierten Prozess, der von den Regierungen der vulnerablen Länder geleitet wird (https://www.globalshield.org/).

Innerhalb der Initiative unterstützt das Global Shield Secretariat sämtliche Governance-Gremien des Global Shield. Es koordiniert das Wissensmanagement, verfolgt die Fortschritte bei der Erreichung der Ziele des Global Shield against Climate Risks und stärkt zudem dessen Sichtbarkeit.

Das Global Shield Board hat die Frankfurt School of Finance & Management (FS) beauftragt, das Global Shield Secretariat (GS Sec) ab dem 1. Januar 2026 zu hosten.

Vor diesem Hintergrund benötigt die FS professionelle Lektorats- und Übersetzungsdienstleistungen für das Global Shield Secretariat, um sicherzustellen, dass dessen Dokumente klar, präzise, konsistent und für unterschiedliche Zielgruppen angemessen formuliert sind. Zu diesen Dokumenten zählen unter anderem Berichte, strategische und technische Papiere, Policy Briefs, Kommunikationsmaterialien sowie weitere offizielle Veröffentlichungen zur Unterstützung der Ziele und Aktivitäten des Global Shield. Die Arbeitssprachen des Global Shield Secretariat sind Englisch, Französisch und Spanisch.

 

2.2 Zielsetzung

Ziel dieses Auftrags ist die Bereitstellung hochwertiger Lektorats- und Übersetzungsdienstleistungen, die Klarheit, Kohärenz, Genauigkeit und sprachliche Qualität der Dokumente verbessern, ohne deren ursprüngliche Bedeutung, Intention und Tonalität zu verändern.

Der Auftrag soll sicherstellen, dass Veröffentlichungen des Global Shield Secretariat professionell lektoriert und präzise zwischen Englisch, Französisch und Spanisch übersetzt werden, damit sie für ein breites Spektrum an Stakeholdern zugänglich sind.

2.3 Leistungsumfang / Deliverables

Im Rahmen dieses Auftrags wird die Beraterin oder der Berater bzw. die Dienstleisterin oder der Dienstleister Dokumente in Englisch, Französisch und Spanisch lektorieren, um Grammatik-, Rechtschreib-, Zeichensetzungs- und Syntaxfehler zu korrigieren sowie Satzstruktur, Verständlichkeit, Lesefluss und allgemeine Lesbarkeit zu verbessern.

Darüber hinaus wird Terminologie, Stil und Formatierung konsistent gehalten und die Sprache an Zielgruppe und Zweck des jeweiligen Dokuments angepasst, unter Einhaltung etwaiger redaktioneller oder organisatorischer Vorgaben.

Zudem werden nach Bedarf Übersetzungen zwischen Englisch, Französisch und Spanisch für das Global Shield Secretariat angefertigt. Alle Übersetzungen müssen fachlich korrekt, kontextuell angemessen, kulturell sensibel und technisch präzise sein. Terminologische Konsistenz sowie Tonalität und Intention des Originaltexts sind zu wahren. Alle übersetzten Dokumente sind abschließend sorgfältig Korrektur zu lesen, um einen hohen Qualitäts- und Genauigkeitsstandard sicherzustellen.

Die Deliverables umfassen lektorierte und übersetzte Fassungen der zugewiesenen Dokumente in bearbeitbarem elektronischem Format sowie finale Versionen unter Berücksichtigung von Feedback und gewünschten Anpassungen.

Alle Deliverables sind innerhalb der vereinbarten Fristen einzureichen.

Die Beraterin oder der Berater bzw. die Dienstleisterin oder der Dienstleister wird gebeten, eine geschätzte Bearbeitungsdauer für folgende beispielhafte Aufgaben anzugeben:

  • Übersetzung eines 50-seitigen Berichts ins Französische und Spanische (unter Angabe etwaiger Zeitunterschiede je nachdem, ob in Englisch, Spanisch oder Französisch übersetzt wird)
  • Korrekturlesen eines 50-seitigen Berichts (unter Angabe etwaiger Zeitunterschiede je nach Sprache: Englisch, Spanisch oder Französisch)
  • Korrekturlesen einer 20-seitigen PowerPoint-Präsentation (unter Angabe etwaiger Zeitunterschiede je nach Sprache: Englisch, Spanisch oder Französisch)
  • Korrekturlesen von Konferenzunterlagen wie Agenda, Teilnahmelisten etc. (unter Angabe etwaiger Zeitunterschiede je nach Sprache: Englisch, Spanisch oder Französisch)
  • Korrekturlesen von Website-Inhalten, Newslettern oder Social-Media-Beiträgen (unter Angabe etwaiger Zeitunterschiede je nach Sprache: Englisch, Spanisch oder Französisch)

Für jedes Deliverable werden die konkreten Zeitpläne vor Beginn der Arbeiten mit der Projektleitung abgestimmt.

2.4 Dauer & Ort

  • Dauer: 15. März 2026 bis 31. März 2027
  • Ort: remote

2.5 Berichtswesen & Betreuung

  • Berichtslinie: Global Shield Communication Advisor
  • Einreichungsformat der Deliverables: wird für jedes Deliverable individuell abgestimmt

2.6 Teilnahmevoraussetzungen

Mindestanforderungen für die Einreichung eines Angebots:

  • Nachgewiesene Erfahrung im professionellen Lektorat und in der Übersetzung
  • Hervorragende Sprachkenntnisse in Englisch, Französisch und Spanisch
  • Nachgewiesene Erfahrung in der Bearbeitung technischer, politischer, akademischer oder entwicklungsbezogener Dokumente in mindestens zwei der drei Arbeitssprachen
  • Hohe Detailgenauigkeit und ausgeprägte sprachliche Präzision
  • Fähigkeit, qualitativ hochwertige Arbeit innerhalb vereinbarter Fristen zu liefern
  • Bereitschaft zur Berücksichtigung von Feedback sowie Fähigkeit, Überarbeitungen zeitnah umzusetzen

Bewerbende müssen ihre Teilnahmeberechtigung mithilfe von Anhang 1 im vorgegebenen Format bestätigen.

3. Curriculum Vitae (CV)

Die antragstellende Person hat die Lebensläufe der für die Leistungserbringung vorgesehenen Expertinnen oder Experten einzureichen. Der Lebenslauf muss folgende Angaben enthalten:

  • Vollständiger Name und Kontaktdaten
  • Ausbildung und berufliche Qualifikationen
  • Detaillierter beruflicher Werdegang (Unternehmen / Funktion / Zeitraum)
  • Relevante Projekte und Arbeitsergebnisse (mit Referenzen der Auftraggebenden: Name, E-Mail-Adresse oder Telefonnummer)
  • Sprachkenntnisse und Verfügbarkeit
  • Mindestens zwei berufliche Referenzen (Name, Position, Kontakt)

(Lebensläufe sind im Format gemäß Anhang 2 einzureichen.)

4. Angebotsanforderungen

4.1 Technisches Angebot

Das technische Angebot sollte Folgendes enthalten:

  • Verständnis des Auftrags sowie Ansatz und Methodik
  • Beschreibung der Deliverables und Ansatz zur Qualitätssicherung
  • Geschätzter Zeitrahmen für die Bearbeitung der Beispielaufgaben (wie in Abschnitt 2.3 beschrieben)
  • Teamzusammensetzung sowie Lebensläufe der Teammitglieder
  • Organisationsprofil
  • Kopie der Gewerbeanmeldung und erforderlicher Genehmigungen
  • Umsetzungsrisiken und entsprechende Minderungsmaßnahmen

Für die Erstellung ist das Formular gemäß Anhang 4 zu verwenden.

4.2 Finanzielles Angebot

Das finanzielle Angebot muss Folgendes enthalten:

  • Detaillierte Kostenaufstellung (Einzelpreis, Menge, Beschreibung der Einheit)
  • Zwischensummen pro Kostenkategorie (Personal, Materialien, Reisen, Sonstiges)
  • Gesonderte Ausweisung der Mehrwertsteuer (sofern zutreffend)
  • Währung: EUR
  • Angebotsgültigkeit: mindestens 30 Kalendertage

Für die Erstellung ist das Formular gemäß Anhang 3 zu verwenden.

4.3 Einreichungshinweise

Elektronische Einreichung an: opportunities@fs.de

Einreichungsfrist (Datum/Uhrzeit MEZ): 06. März 2026

Rückfragen sind an opportunities@fs.de zu richten.
Fragen zu den Terms of Reference (ToR) müssen spätestens zwei Arbeitstage vor Ablauf der Frist eingereicht werden.

4.4 Bewertungskriterien & Gewichtung

Die eingereichten Angebote werden auf Grundlage der folgenden Kriterien bewertet:

Bewertungskriterien – insgesamt 70 Punkte

Alle Angebote werden anhand der nachfolgend gewichteten Kriterien bewertet:

Kriterium

Gewichtung

Technische Qualität (Erfahrung und Leistungsfähigkeit der Expertin oder des Experten)

70%

Finanzielles Angebot (Wettbewerbsfähigkeit der Kosten)

30%

Contact

Do you have any questions?

SEND US EMAIL
Image of Frankfurt School campus surrounded by landscaped greenery.